A arma da literatura

"Para as pessoas se iniciarem na cultura é necessário encontrar uma abordagem que chegue até elas" Foto: FotoImedia

"Para as pessoas se iniciarem na cultura é necessário encontrar uma abordagem que chegue até elas" Foto: FotoImedia

“Não tem míssil nem petróleo nenhum no mundo que torne o país grande se não tivermos uma população altamente instruída”, diz em entrevista à Gazeta Russa a diretora da fundação humanitária e beneficente Prókhorov.

A Gazeta Russa conversou com a diretora da fundação humanitária e beneficente Prókhorov sobre as traduções da literatura russa para línguas estrangeiras e sobre como educar novas gerações de leitores no interior do país.

Gazeta Russa – Este ano, a Fundação Mikhail Prókhorov celebra 10 anos. Como foi que tudo começou? 

Irina Prókhorova – A fundação iniciou a sua atividade no dia 3 de março de 2004, mas começamos a preparar o conceito um ano antes. Entendemos que era preciso não apenas distribuir dinheiro, mas entender claramente para quem trabalhamos. A ideia se cristalizou quando o meu irmão se tornou diretor da empresa Norilsk Nickel. Decidimos então que iríamos apoiar o desenvolvimento cultural do interior do país e começamos com Norilsk. Em 2004, essa ideia voltou a surgiu, só que aí já a nível estatal.

Para as pessoas se iniciarem na cultura é necessário encontrar uma abordagem que chegue até elas. Infelizmente, os mecenas levam muitas vezes para o interior o esnobismo da capital: dizem, aqui está uma cultura elevada, venham conhecê-la, mas, se não a entenderem, devem se autocensurar.

É com esse espírito que muitas fundações norte-americanas vão, por exemplo, para África e tentam "incutir a democracia" por lá. Depois de um natural fracasso, elas chegam à conclusão de que os povos locais não estão prontos para a democracia. Mas o verdadeiro problema está no fato de elas não entenderem as especificidades da cultura local. É por isso que tentamos sempre engajar a comunidade local tanto quanto possível. Conversamos com bibliotecários, artistas, fotógrafos, professores. Estudamos os dados demográficos, sociológicos e econômicos das regiões, lemos livros sobre a história de Norilsk e do Krai de Krasnoiársk.

O que, na sua opinião, o interior do país precisa em primeiro lugar? 

Acima de tudo precisa que lhe expliquem as coisas. No festival Taimirski Cactus,  organizamos oficinas específicas para explicar o sentido da arte moderna. Por que é tão difícil e complicado para as pessoas captar? Não é porque sejam bárbaros, mas porque nunca ninguém lhes ensinou a linguagem dessa arte. É necessário restabelecer a autoestima das pessoas e incentivá-las à criação individual, pois no interior surgem, de fato, projetos bastante originais. O país é diversificado, tem muitas comunidades culturais e verdadeiros achados que são muitas vezes ignorados. As pessoas aprendem depressa, entendem rapidamente tudo, a Rússia tem uma poderosa comunidade criativa.

É claro que no início as pessoas olhavam para nós com desconfiança. Achavam que a fundação era cobertura para algumas negociatas. A nossa tarefa foi provar que a fundação é completamente transparente e que qualquer pessoa pode receber um subsídio, não precisando para isso ser necessariamente filho ou filha de nenhum figurão da política. E no final conseguimos.

Este ano, o projeto “Tanskript”, de apoio à tradução da literatura russa em línguas estrangeiras, faz cinco anos. É um projeto que funciona?

O apoio à tradução funciona melhor do que qualquer sistema de publicidade. Três vezes por ano nós analisamos as propostas que nos chegam das editoras. Em cada uma dessas etapas recebemos entre 150 a 200 pedidos, todos eles excelentes. Inicialmente trabalhavam conosco apenas editoras da Europa continental (sérvias, espanholas e italianas são particularmente ativas), mas agora se juntaram também os britânicos e os norte-americanos, que é um grande avanço, já que no mercado norte-americano sempre existiram poucas traduções feitas diretamente do russo.

Temos critérios bem definidos para facilitar ao máximo a vida das editoras. A maioria das fundações exige os direitos do contrato de tradução para poder conceder o subsídio. Nós estamos prontos a apoiar o tradutor já na etapa do pedido.

Fale-nos um pouco sobre o programa Mundo dos Livros, que é realizado pela sua fundação.

O principal evento desse programa é a Feira da Cultura do Livro de Krasnoiársk, que já vai este ano para a sua oitava edição. O nosso objetivo é criar uma atmosfera festiva para que as pessoas possam não apenas escolher livros a seu gosto, mas também mergulhar na cultura contemporânea, conversar com escritores, músicos e pintores. No âmbito da feira são organizados programas especiais para bibliotecas, distribuidores e jornalistas especializados no tema livreiro e editorial. A nossa tarefa é desenvolver o mundo do livro, que se encontra atualmente em mau estado: a literatura é maravilhosa, os editores, arrojados, mas os livros não se difundem. O objetivo na base de Krasnoiársk é restabelecer o sistema de difusão dos livros.

As livrarias são constantemente empurradas para fora dos centros da cidade, elas não conseguem sobreviver no mercado, os alugueis são altos, as autoridades fiscais pressionam. O país tem de criar uma campanha estatal de apoio à publicação livreira. A cultura do livro tem uma função humanitária, ela tem que ser apoiada e não abandonada ao seu próprio destino. É preciso trabalhar com a infraestrutura.

Nos últimos tempos, os EUA vêm enfrentado uma crise nas grandes redes de distribuição de livros e o resultado é que as pequenas livrarias estão voltando a abrir em Nova York. Elas recebem subsídios da prefeitura para desenvolverem os seus projetos, são quantias pequenas, na ordem dos US$ 50 mil, mas é o suficiente para o primeiro arranque. Começaram a surgir lojas com a sua própria clientela. Este é um bom exemplo para nós. Os livros não são apenas um negócio, são, acima de tudo, uma missão. Não tem míssil nem petróleo nenhum no mundo que torne o país grande se não tivermos uma população altamente instruída.

O ano de 2015 foi declarado o Ano da Literatura na Rússia e eu gostaria de ver implantadas nesse ano medidas sistemáticas de apoio à indústria do livro. É preciso apoiar a indústria no seu todo e ela mesma, depois, chegará ao leitor.

 

Confira outros destaques da Gazeta Russa na nossa página no Facebook

Todos os direitos reservados por Rossiyskaya Gazeta.

Este site utiliza cookies. Clique aqui para saber mais.

Aceitar cookies