A história recente da comida estrangeira na mesa russa

Ilustração: Niiaz Karim

Ilustração: Niiaz Karim

Durante os últimos 25 anos, a cozinha russa foi complementada com novos pratos que vieram do exterior. No entanto, por trás de seus nomes exóticos, muitas vezes se esconde o velho “recheio” soviético.

A queda da “Cortina de Ferro” e o rápido desenvolvimento da economia de mercado na década de 1990 levaram a mudanças significativas no cardápio russo. Os novos restaurantes e cafés buscavam conquistar os clientes com algo novo e exótico. Mesmo sendo difícil chamar de exótica a rede McDonald’s, foi justamente ela que se tornou a precursora que assinalou o surgimento dos padrões de alimentação ocidentais na Rússia.

No final dos anos 1980, filas gigantescas se formavam diante do primeiro McDonald’s em Moscou. Pessoas iam até lá como a um restaurante, para experimentar os hambúrgueres, uma novidade na época.

Atualmente, os inúmeros McDonald’s (que em linguagem coloquial cotidiana são ironicamente chamados de "makdaki") já não são mais considerados restaurantes e sim o que na União Soviética era chamado de "zabegalovka" (um lugar para um lanche rápido). Agora, ele pertence à categoria de “fast-food” (anteriormente não existia uma palavra correspondente no idioma russo).

Outra variante bastante difundida de “fast-food” que veio do Ocidente é o cachorro-quente (essa palavra está presente nos dicionários russos desde 2001), que é vendido até nas ruas. A pizza, que normalmente é consumida em pizzarias especializadas ou pode ser entregue em casa, também é popular. Nas barracas de rua são vendidos sanduíches diversos (incluindo os longos sanduíches com baguetes). E a última novidade em Moscou são as "meatballs" (algo intermediário entre almôndegas, que possuem um tamanho um pouco menor, e os croquetes, ligeiramente maiores).

Nos dias de semana, durante o dia, os cafés e os restaurantes oferecem "almoços executivos" a preços acessíveis, geralmente constituídos de quatro pratos; na época soviética, exatamente o mesmo tipo de serviço era chamado de “almoço com cardápio fixo”. Já a tradição de levar para a sala de cinema grandes porções de pipoca surgiu na era pós-soviética. As batatas chips, que atualmente se apresentam em numerosas variedades, na época soviética existiam apenas em uma versão e eram chamadas de Batatas Crocantes (por levar uma marca nostálgica bastante requisitada, esse produto é fabricado até hoje). Na época soviética, o tempero popular era o “Molho de Tomate”, que agora foi suplantado em todo o lugar pelo autêntico ketchup.

Somente há pouco tempo os pratos da cozinha italiana elaborados a base de massa de farinha de trigo passaram a ser chamados, com relativa frequência, pelo nome genérico “pasta”. Anteriormente, havia o "espaguete" ou (na época soviética) simplesmente macarrão; assim, o prato popular que lembrava o “espaguete à bolonhesa” era chamado de "macarrão à moda da Frota". A lasanha e a "paella" estão presentes no mercado culinário, mas ocupam uma posição à margem, assim como o "ravioli", que frequentemente é visto, simplesmente, como uma variante dos tradicionais “pelmeni” (tradicional prato da culinária russa que lembra o “ravioli” e o “capelete”).

Sushi

Surgiu também uma quantidade incrível de estabelecimentos especializados em comida japonesa; dizem que na Rússia se come mais sushi do que no próprio Japão. Aliás, também os estabelecimentos de cozinha mista são bastante populares, muitos dos quais estão experimentando o estilo "fusion". E, às vezes, a fusão encontra-se na presença conjunta direta no cardápio de pratos aparentemente incompatíveis: por exemplo, pizza, sushi e “borsch”.

Os iogurtes, os croissants e o “muesli” apareceram em nossa dieta somente no período pós-soviético. A palavra “iogurt” (bem como o correspondente produto) já estava presente no idioma russo há mais de cem anos, mas ficou esquecida por muito tempo. E se inicialmente ela foi emprestada do francês e, por conseguinte, era pronunciada com o acento sobre a última sílaba (iogúrt), nos anos 1990 ela veio do inglês na variante "iógurt" (atualmente ela é pronunciada com o acento no “o”). Um recente escândalo linguístico estava relacionado com isso: os autores de um novo dicionário acadêmico foram acusados de serem iletrados porque simplesmente incluíram no dicionário, de boa-fé, também a forma antiga de acentuação, juntamente com a versão moderna.

A história da palavra bistrô pode ser considerada o caso mais paradoxal da “interação culinária” russo-francesa. Segundo a lenda, os soldados russos que entraram em Paris depois da guerra vitoriosa contra Napoleão, não querendo perder tempo em almoços demorados, repetiam aos proprietários dos cafés locais a palavra “bistro” (que quer dizer rápido em russo). Como resultado, os estabelecimentos de "fast-food" de rua daquela época passaram a ser chamados de bistrôs. No início da década de 1990, essa palavra retornou à Rússia quando, na qualidade de alternativa ao McDonald’s, foi organizada uma rede nacional com o nome de Bistrô Russo, especializada em tortas e “pelmeni”.

Inglês pelo francês

Antigamente, o “vocabulário culinário” era atualizado principalmente graças aos empréstimos do francês e que hoje foram substituídos, em grande parte, pelos do inglês (isso é explicado pela orientação geral da atual cultura russa para a cultura anglófona).

Sobre as bebidas, na época soviética, bebíamos suco de fruta e agora também tomamos o "fresh" (suco espremido na hora). Havia café em duas versões: o preto (muito raro) e o com leite (encontrado em todos os lugares; na verdade, era mais um líquido castanho com sabor de café). Agora podemos escolher entre café expresso, americano, “latte”, cappuccino e, às vezes, até o “ristretto”.

Um evento significativo foi o surgimento da primeira Cola nacional. Durante o período soviético antes da Olimpíada de 1980, em Moscou, a Pepsi-Cola (cuja fábrica foi construída em Novorossiisk) era monopolista da bebida que anteriormente havia sido considerada pela propaganda como um elemento sinistro da hostil cultura burguesa. Somente em 1990, após o colapso da URSS, a Coca-Cola começou a concorrer com a Pepsi e juntamente com essas duas supermarcas surgiu no mercado uma grande quantidade de “pseudocolas” que as imitavam (das quais a Hershi-Cola, há muito desaparecida, permaneceu na minha memória).

Nos últimos anos, há uma ativa campanha publicitária para substituir os refrigerantes importados pelos análogos naturais nacionais, principalmente pelo tradicional kvass, que é produzido por fermentação natural. O slogan publicitário de uma das marcas de Kvas, chamada Nikola, foi criado com base no característico trocadilho de oposição: “Kvas não é Cola; beba Nikola!”.

 

Confira outros destaques da Gazeta Russa na nossa página no Facebook

Todos os direitos reservados por Rossiyskaya Gazeta.

Este site utiliza cookies. Clique aqui para saber mais.

Aceitar cookies